situs togel http://jeniferseo.my.id/ situs togel https://seomex.org/ situs togel toto 4d dentoto togel4d https://www.sabalansteel.com/ togel 4d situs toto https://dentoto.link/ https://dentoto.cc/ https://dentoto.vip/ https://omtogel.art/ https://dentoto.live/ situs togel situs toto toto 4d dentoto https://tfts.org/ https://152.42.182.72/ situs toto situstoto https://www.gala.itone.lu/ https://128.199.107.156/ https://panamerica.capuchinhos.org.br/ dentoto
omtogel toto togel https://jeniferseo.my.id/ omtogel omtogel situstoto omtogel omtogel omtogel situs toto omtogel omtogel toto 4d situs toto toto togel toto togel
2020 год президент Кыргызстана объявил годом развития регионов, цифровизации страны и поддержки детейВ Китае ночью недалеко от границы с Кыргызстаном произошло землетрясение

Особенности перевода в Кыргызстане — забавный случай с иностранцами

25 июня 2017, 19:38       Источник https://ru...       Комментарии

Однажды мой знакомый повез группу иностранцев в кафе, расположенное недалеко от Бишкека. Он с ужасом представлял, как его попросят переводить такие слова, как "жусай" или "стручковая фасоль", - то, о чем иной раз не имеет понятия даже опытный переводчик.
К счастью, в кафе было меню на английском языке, так что знакомый вздохнул с облегчением. Все расселись и начали изучать перечень блюд. И тут один из гостей столицы задает вопрос: "Почему все блюда с рыбой? Даже манты и лагман".
При этом в меню на русском языке никакой рыбы не было и в помине! Мой знакомый посмотрел англоязычное меню и рассмеялся.
Оказывается, текст переводили с помощью электронного переводчика. Едва ли Google понял, что сом - это национальная валюта Кыргызстана и к подводной фауне не имеет никакого отношения. Именно поэтому возле каждого блюда красовалось слово catfish: 150 catfish, 200 catfish...
Перевод на кыргызский, да и вообще на любой другой язык - вещь сложная. Есть у меня коллега, который не владеет русским, но кыргызстанскими новостями активно интересуется. Именно поэтому для него в приоритете местные сайты с английской версией.
Однако написаны они таким образом, что этот мужчина, с детства говорящий на английском языке, не может и предположить, что имеет в виду автор. Тогда он подзывает кого-нибудь из коллег и просит объяснить, что происходит. Мы читаем текст на русском и только потом переводим ему на английский.
Дорогие переводчики! Я понимаю, что даже у самых опытных из вас бывают неточности, но хотели бы понимать хотя бы суть текста!
Знаете, что я еще заметила? К сожалению, иногда люди стесняются говорить на иностранном языке, думая, что кто-то осудит их акцент или ошибки. Скажу вам по секрету: далеко не все англофоны вообще говорят хоть на каком-то языке, кроме английского. То, что мы живем в стране, где владеют и кыргызским, и русским, - наше преимущество, а тот факт, что мы говорим еще и на других языках, вызывает восхищение.
А еще меня приводят в восторг люди, которые прежде всего хотят донести свою мысль и не акцентируют внимание на небольших огрехах и пробелах в знаниях других людей. Один мой знакомый, не зная, как сказать "послезавтра" на английском, спокойно говорил "tomorrow-tomorrow", и все его прекрасно понимали.
Так что всем тем, кто изучает английский, но при этом не могут произнести и слова из-за стеснения, хочу сказать: если вы изъясняетесь на другом языке с акцентом или ошибками, вы все равно говорите на двух языках. Этим можно гордиться!

 

SAPE:

 

АГРОПОРТАЛ КЫРГЫЗСТАНА, НОВОСТИ СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА
Обучение ювелирному делу в Бишкеке
МСН Общественно-политическая газета

18+

FOR.kg - Кыргызстан новости, пресса

Поисковый сайт новостей (новостной агрегатор, агрегатор СМИ) FOR.kg

Прежде прочтите Соглашение по использованию поискового сайта FOR.kg

При использовании материалов сайта FOR.kg - ссылка на источник обязательна

По всем вопросам обращайтесь в Службу поддержки

Top.Mail.Ru